“倾心的”常见的英文表达有 “enamored”、“smitten” 或 “infatuated”(侧重于一时迷恋),也可根据具体语境用 “fond of”、“keen on” 等较为温和的表达。以下为详细说明:
读音:英 [ɪˈnæməd];美 [ɪˈnæmərd]
含义:强调对某人或某物产生强烈的喜爱或迷恋,常带有浪漫色彩。
例句:
She was completely enamored with the new actor in town. (她完全迷恋上了镇上新来的演员。)
读音:英 [ˈsmɪtn];美 [ˈsmɪtn]
含义:形容突然被某人吸引,带有一种一见钟情的感觉。
例句:
He was smitten by her beauty the first time he saw her. (他第一次见到她就被她的美貌所吸引。)
读音:英 [ɪnˈfætʃueɪtɪd];美 [ɪnˈfætʃueɪtɪd]
含义:侧重于短期的、强烈的迷恋,可能带有不理智的成分。
例句:
She was infatuated with the idea of traveling alone. (她对独自旅行的想法着了迷。)
含义:表示对某人或某物有好感或喜爱,程度较轻。
例句:
I'm very fond of my new job. (我非常喜欢我的新工作。)
含义:表示对某事或某人感兴趣或热衷。
例句:
He's always been keen on sports. (他一直对运动很感兴趣。)
如果想表达浪漫的倾心,可以用 enamored 或 smitten。
如果想表达短期的迷恋,可以用 infatuated。
如果想表达更温和的喜爱,可以用 fond of 或 keen on。
根据具体语境选择合适的表达即可!