“淫乱地”在英语中可以表达为 “lewdly” 或 “promiscuously”,具体使用哪个词取决于上下文和想要强调的侧重点:
lewdly:强调行为或言语的不道德、淫秽或下流,常用于描述性方面的不当行为或言论。
promiscuously:侧重于描述性关系上的随意、不专一,即与多人发生性关系,不保持固定的性伴侣关系。
如果“淫乱地”是用来形容某个地方或环境具有淫乱、放荡的氛围,那么更贴近的翻译可能是“in a licentious/lewd manner”所描述的状态,但直接作为名词性短语翻译时,可能需要根据具体语境来调整表达,例如可以描述为“a place characterized by lewdness”或“an environment of promiscuity”等。不过,在直接翻译“淫乱地”这一短语时,若需简洁,可考虑用 “lewdly-tinged environment”(带有淫秽色彩的环境) 或类似表达来间接传达其意,但更常见的做法是根据具体语境选择合适的词汇或短语来描述。