“横着走”在英语中可以表达为 “walk sideways” 或 “move sideways”,这两个短语都传达了横向移动的意思。不过,若想更生动形象地体现“横行霸道、肆无忌惮”这一带有夸张或比喻意味的引申含义(常见于中文俗语表达),也可用 “get away with anything (as one pleases)” 、“run roughshod over others” 等说法。具体使用哪种表达,需结合语境和表达意图:
* walk sideways/move sideways:字面直译,单纯描述横向移动的动作,适用于描述螃蟹、某些昆虫等生物的移动方式,或物理场景中物体的横向位移。
* get away with anything (as one pleases):侧重于表达“肆意妄为、为所欲为”的引申义,强调行为者不受约束地做任何事。
* run roughshod over others:通过“践踏他人”的比喻,强调以强势态度压制他人、不顾他人感受的行为。