“粗大的”在英语中常见的表达是 “thick” 或 “bulky”,具体使用哪个词取决于语境和所描述的对象:
thick:
通常用于描述物体的粗细程度,尤其是那些相对较细但仍有明显粗度的物体,如树枝、绳子、头发等。
示例:The thick branch of the tree swayed gently in the wind.(树上那粗大的树枝在风中轻轻摇曳。)
bulky:
更多用于描述物体体积大且显得笨重,不一定是圆形或圆柱形的粗大,而是整体上的庞大和沉重感。
示例:The bulky package was difficult to carry.(那个粗大的包裹很难搬运。)
此外,根据具体语境,“粗大的”还可以有其他翻译方式,如:
stout:常用于形容人或物体结实、粗壮,带有一种健康或强壮的意味。
示例:a stout tree(一棵粗大的树)
robust:强调坚固、耐用,有时也用于形容人或物体粗壮有力。
示例:a robust post(一根粗大的柱子)