“欲火重生”常见的英文表达可以是 “be reborn from the ashes of desire” 或者更简洁且常用的 “rise from the ashes of desire” ,不过后者更侧重于表达从欲望的“灰烬”(即经历挫折或困境)中重新崛起,和中文“欲火重生”在字面和寓意上都有较好的对应。
“欲火重生”原意指在欲望的烈火中经历考验、蜕变后获得新生,英文翻译时需要兼顾这种“经历磨难后重生”以及与“欲望(desire)”相关的含义。
另外, “reborn amidst the flames of desire” 也是一种表达方式, “amidst”表示“在……之中” ,“flames of desire”即“欲望之火”,整体传达出在欲望之火中重生的意思。