“白种的”这一表述在英语中没有完全直接对应的固定短语,因为它可能在不同语境下有不同含义,以下为你提供几种常见语境下的翻译思路:
planted in vain
“in vain”意思是“徒劳地;白费地”,“planted in vain”即“白白种植的”,强调种植行为没有达到预期效果,例如:All their efforts in planting these crops turned out to be planted in vain.(他们种植这些作物的所有努力都白费了,相当于这些作物是白种的。)
a wasted planting effort
“wasted”表示“浪费的;无用的”,“a wasted planting effort”意思是“一次浪费的种植努力”,也就是白种了,比如:It was a wasted planting effort as the pests destroyed everything.(由于害虫破坏了一切,这是一次白种的努力。)
planted by white people
这种表达较为直白,直接说明是白人种植的,在讨论历史上的种植园经济、殖民活动等语境中可能用到,例如:The cotton fields were planted by white people during the colonial era.(在殖民时代,这些棉田是白人种植的。)