“抓的”在英语中没有完全对应的单一词汇,其翻译需依据具体语境,以下是一些常见表达及示例:
caught(catch的过去式和过去分词)
当“抓的”指已经抓住的人或物时,常用“caught” 。比如“他抓的小偷跑了”(The thief he caught ran away. ),这里“他抓的”用“he caught”来表达。
seized(seize的过去式和过去分词)
“seize”有“抓住;夺取;没收”等意思,“seized”可表示已经抓住的状态或成果。例如“警察抓的毒品数量巨大”(The amount of drugs seized by the police was enormous. )。
grasping(grasp的现在分词形式,也可作形容词)
“grasp”有“抓住;理解”等含义,“grasping”作形容词时,可形容与“抓”相关的动作特征或具有“抓取”倾向的人。比如“他抓东西的姿势很奇怪”(His grasping posture is very strange. )。
grabbing(grab的现在分词形式,也可作形容词)
“grab”意为“抓住;攫取;匆忙拿取”等 ,“grabbing”作形容词时,可描述与“抓取”这个动作相关的状态。例如“这种抓的动作很粗鲁”(This grabbing movement is very rude. )。