“屈从的”常见英文表达有 submissive、compliant 或 obsequious(程度较深,带贬义色彩),具体用法如下:
1、 submissive
读音:英 [səbˈmɪsɪv];美 [səbˈmɪsɪv]
释义:顺从的、屈从的、温顺的
例句:
She has a submissive personality and always follows her husband's decisions.
(她性格屈从,总是听从丈夫的决定。)
2、 compliant
读音:英 [kəmˈplaɪənt];美 [kəmˈplaɪənt]
释义:顺从的、屈从的、合规的
例句:
The company was compliant with the new regulations.
(公司屈从于新规定/符合新规定。)
He showed a compliant attitude towards his boss.
(他对老板表现出屈从的态度。)
3、 obsequious(贬义,强调过度谄媚)
读音:英 [əbˈsiːkwɪəs];美 [əbˈsiːkwɪəs]
释义:谄媚的、卑躬屈膝的
例句:
The obsequious assistant always agreed with the manager's ideas.
(那个谄媚的助手总是附和经理的想法。)
选择建议:普通语境用 submissive 或 compliant。
若需强调过度谄媚,用 obsequious(但需谨慎,因其贬义较强)。