“切除之物”可以用英语表达为 “the excised material” 或 “the removed tissue/substance”(具体根据切除内容调整)。以下是详细解释:
1、 the excised material:
“excise”作为动词,意为“切除;割除”,常用于医学或外科手术领域。
“material”在这里指被切除的物质或组织,是一个较为通用的术语。
2、 the removed tissue/substance:
“remove”作为动词,意为“移除;去除”,同样适用于描述切除动作。
“tissue”特指生物组织,如手术中切除的肿瘤组织等。
“substance”则更为宽泛,可以指任何被切除的物质,不限于生物组织。
在选择具体表达时,可以根据上下文和切除物的性质来决定。例如,在医学文献或手术报告中,如果切除的是特定的生物组织(如肿瘤、器官等),使用“the excised tissue”或“the removed tissue”可能更为准确;如果切除的是非生物物质或需要更宽泛的表达,则可以使用“the excised material”或“the removed substance”。