“荒诞作品”可以翻译为 "absurd works" 或 "absurdist works"。
"absurd" 是形容词,意为“荒诞的;荒谬的”,直接描述作品具有荒诞性。
"absurdist" 是名词或形容词,特指“荒诞派(艺术/文学)的”,强调作品属于荒诞派这一特定流派。
例句:The play is considered one of the most representative absurd works in modern theater. (这部剧被认为是现代戏剧中最具代表性的荒诞作品之一。)
Absurdist novels often challenge traditional narrative structures. (荒诞派小说常挑战传统叙事结构。)
根据语境,若强调作品的荒诞特性,用 "absurd works" 更直接;若涉及荒诞派艺术流派,则 "absurdist works" 更贴切。