“支支吾吾”在英语中可以翻译为 “hem and haw” 或 “beat around the bush” ,这两个表达都体现了说话犹豫、不直接、含糊其辞的状态。以下是对这两个表达的详细解释:
1、 “hem and haw”:
含义:指说话时犹豫不决,含糊其辞,通常是因为不确定、紧张或想要回避某个话题。
例句:He hemmed and hawed when asked about his plans for the weekend.(当被问及周末的计划时,他支支吾吾,犹豫不决。)
2、 “beat around the bush”:
含义:字面意思是“绕着灌木丛打转”,引申为说话不直接,拐弯抹角,不切入正题。
例句:Stop beating around the bush and tell me what you really think.(别拐弯抹角了,告诉我你真实的想法。)
此外,还有一些其他表达也可以用来描述“支支吾吾”的状态,如:
“stutter”:指说话结结巴巴,不流畅。
“fumble for words”:指一时语塞,找不到合适的词来表达。
“equivocate”:指说话含糊其辞,避免明确表态。