"成十字状地" can be translated as "in a cross-shaped manner" or "crosswise" in English, depending on the context.
If emphasizing the shape or pattern formed (like a cross), "in a cross-shaped manner" is more descriptive.
If simply referring to the direction or orientation being crosswise, "crosswise" is more concise.
For example:
The branches spread out in a cross-shaped manner. (树枝成十字状地伸展。)
Cut the fabric crosswise. (将布料成十字状地裁剪,即沿对角线或交叉方向裁剪,不过此处更具体的说法可能是“diagonally”或根据上下文调整,但“crosswise”也可传达交叉方向的意思。)