“硬节”常见的英文表达可以是 “hard lump” 或 “induration”(医学术语),具体使用需根据语境:
Hard lump:
更通用,指皮肤或组织下可触及的坚硬肿块,适用于日常描述或非专业医学场景。
例句:I noticed a hard lump under my skin.(我注意到皮肤下有个硬块。)
Induration:
医学专用词,指组织因炎症、纤维化等导致的硬化,常用于病理报告或医学文献。
例句:The biopsy showed induration in the affected tissue.(活检显示受累组织存在硬化。)
选择建议:非医学场景用 hard lump 更自然。
医学讨论或病理描述时,优先用 induration。
其他可能表达(根据具体语境):
Sclerosis(硬化症,如动脉硬化“arteriosclerosis”)
Nodule(小结节,常用于描述肺部或甲状腺的硬结)
希望这些信息能帮到你!