“集结地”常见的英文表达是 rendezvous point 或 assembly point,具体使用可根据语境选择:
1、 rendezvous point:
发音:英 [ˈrɒndeɪvuː pɔɪnt];美 [ˈrɑːndeɪvuː pɔɪnt]
含义:指预先约定的会合地点,常用于军事、紧急救援或团队行动中,强调“按计划集合”的场景。
例句:
The soldiers gathered at the rendezvous point before the mission.(士兵们在任务前于集结地集合。)
2、 assembly point:
发音:英 [əˈsembli pɔɪnt];美 [əˈsembli pɔɪnt]
含义:更侧重于“集合点”或“集合区域”,常用于安全疏散、紧急事件或团队活动中,强调人员聚集的地点。
例句:
In case of fire, everyone should proceed to the assembly point immediately.(发生火灾时,所有人应立即前往集合点。)
其他相关表达:staging area(集结区/准备区):常用于军事或物流场景,指临时驻扎或准备行动的区域。
muster point(集合点):多用于军事或企业安全演练,指人员清点或集合的地点。
选择建议:若强调“按计划会合”,用 rendezvous point 更贴切。
若强调“安全疏散或团队集合”,用 assembly point 更常用。
根据具体语境选择最合适的表达即可。