“得不到满足的”可以用以下几种英语表达,具体取决于语境:
1、 unsatisfied:
这是最直接和常用的翻译,表示“未被满足的;不满意的”。
例如:He felt unsatisfied with his current job.(他对现在的工作感到不满意。)
2、 unfulfilled:
这个词更侧重于“未实现的;未满足的(愿望、需求等)”。
例如:She had an unfulfilled desire to travel the world.(她有环游世界的未实现愿望。)
3、 dissatisfied:
表示“不满意的;不满足的”,与“unsatisfied”意思相近,但更侧重于对某事或某人的不满。
例如:The customers were dissatisfied with the service.(顾客们对服务不满意。)
4、 thwarted(在某些语境下):
虽然“thwarted”更直接的意思是“受挫的;被阻止的”,但在某些特定语境下,如描述欲望或需求被阻止而无法满足时,也可以间接表达“得不到满足的”意思。不过,这种用法相对较少见,且需要具体语境来支持。
在大多数情况下,“unsatisfied”是最直接和通用的翻译。如果需要更具体地表达“未实现的愿望”或“未满足的需求”,则可以选择“unfulfilled”。而“dissatisfied”则更多用于表达对某事或某人的不满情绪。