“看穿”常见的英文表达有 see through、penetrate(较正式)、figure out(侧重于推理出真相) 等,具体使用取决于语境:
含义:最常用的表达,指看透某人的真实意图、动机或伪装,或看穿事物的本质。
例句:
She could see through his lies. (她能看穿他的谎言。)
I finally saw through his false promises. (我终于看穿了他虚假的承诺。)
含义:强调深入理解或洞察事物的本质,常用于抽象或正式语境。
例句:
Scientists are trying to penetrate the mysteries of the universe. (科学家们正试图看穿宇宙的奥秘。)
含义:指通过推理或分析弄清真相,不一定涉及“看穿”的直接性,但常用于表达“发现真相”。
例句:
I finally figured out why he was acting so strangely. (我终于弄明白他为什么行为这么奇怪了。)
read through(侧重于解读文字或伪装):
She could read through his polite facade. (她能看穿他礼貌的伪装。)
spot the truth(强调发现真相):
I finally spotted the truth behind his story. (我终于发现了他故事背后的真相。)
最常用:see through(适合大多数日常场景)。
正式或抽象语境:penetrate。
侧重推理:figure out。
根据具体语境选择最贴切的词汇即可。