“看穿”常见的英文表达有 see through、figure out 或 penetrate(视具体语境选择),以下为详细解释和例句:
1、 see through
含义:最常用的表达,强调透过表面现象发现真实情况,识别出伪装、谎言或真实意图,带有“看透本质”的意味。
例句:
She could see through his lies immediately.(她立刻就看穿了他的谎言。)
I thought I could fool him, but he saw through my plan right away.(我以为我能骗过他,但他马上就看穿了我的计划。)
2、 figure out
含义:侧重于通过思考、推理或观察来理解或发现隐藏的事物、情况或意图,更强调“理解、弄清楚”的过程。
例句:
It took me a while to figure out what he was really trying to say.(我花了一段时间才弄清楚他真正想表达的意思。)
I can't figure out why he did that.(我想不明白他为什么要那么做。)
3、 penetrate
含义:本意是“穿透;进入”,在表示“看穿”时,更强调突破表面的障碍,深入到内部或本质,常带有一种“洞察力”或“穿透力”的感觉,语气相对更正式、书面。
例句:
His sharp eyes seemed to penetrate my thoughts.(他那锐利的目光似乎能看穿我的想法。)
The detective was able to penetrate the mystery of the case.(侦探能够看穿这个案件的谜团。)