“做事卤莽的人”可以翻译为 “a reckless person” 或 “a rash doer”。
“reckless” 强调行事鲁莽、不顾后果,常用于形容人做事不计后果、轻率冒险。
“rash” 同样表示轻率的、冲动的, “a rash doer” 突出了做事卤莽这一行为特征。
这两个表达都能准确传达出“做事卤莽的人”这一含义,可根据具体语境和个人偏好进行选择。