“做事卤莽的人”可以翻译为 "a reckless person" 或 "a hasty and impulsive person"。
"reckless" 强调做事不顾后果、轻率鲁莽,符合“卤莽”的核心含义。
"hasty and impulsive" 则更具体地描述了做事仓促、缺乏深思熟虑且易冲动的行为特点,也是对“卤莽”的另一种准确表达。
根据语境和表达重点,可以选择其中一个或结合使用。例如:
He is a reckless person who often acts without thinking. (他是个做事卤莽的人,经常不假思索就行动。)
She has a reputation for being hasty and impulsive in her work. (她以工作卤莽冲动而闻名。)