“虚张声势”常见的英文表达有 “bluff”、“bluster” 或 “put on a bold front” 。具体用法如下:
bluff:
作为动词,意为“虚张声势;吓唬(某人)以使其相信或做某事” 。例如:He's just bluffing—he doesn't really have the evidence.(他只是在虚张声势,他并没有真正的证据 。)
作为名词,表示“虚张声势;吓唬人的手法” 。例如:Don't be fooled by his bluffs.(别被他的虚张声势唬住 。)
bluster:
主要作动词,意思是“虚张声势地说话;咆哮;大吹大擂” ,强调以大声、愤怒或夸张的言辞来吓唬人。例如:He tried to bluster his way out of trouble.(他试图虚张声势来摆脱困境 。)
也可作名词,指“虚张声势的言行;咆哮;大话” 。例如:His blusters were just empty threats.(他的虚张声势不过是空洞的威胁 。)
put on a bold front:
这是一个短语表达,意思是“装出勇敢的样子;虚张声势” 。例如:Despite being nervous, he put on a bold front.(尽管他很紧张,但还是装出一副勇敢的样子 。)