“煞费苦心地”可以翻译为“painstakingly” “with great pains” “with meticulous/elaborate effort” 等,具体使用哪个表达取决于语境。
painstakingly:强调做事非常认真、细致,花费了大量精力和时间,侧重于过程的艰辛和细致程度。例如:He painstakingly restored the old painting.(他煞费苦心地修复了那幅旧画。 )
with great pains:突出为了达到某个目的或完成某件事,付出了极大的努力和辛苦。例如:She wrote the report with great pains.(她煞费苦心地写了这份报告。 )
with meticulous/elaborate effort: “meticulous”意为“一丝不苟的;细致入微的” ,“elaborate”意为“精心制作的;详尽的”,此表达侧重于描述付出的努力是精心策划、细致入微的。例如:They planned the party with meticulous effort.(他们煞费苦心地策划了这场派对。 )