“使对立”可以翻译为“create antagonism (between...)” 、“set against (each other)” 或者 “drive a wedge between...” 。以下为你分别举例:
create antagonism (between...):强调引发、制造对立情绪或关系,适用于描述故意或无意导致双方产生敌意、冲突的情境。
例句:His irresponsible remarks created antagonism between the two neighboring countries.(他那些不负责任的言论使这两个邻国之间产生了对立。)
set against (each other):更侧重于描述将人或事物置于相互对立的位置,突出对立的状态 。
例句:The media often sets different political groups against each other.(媒体经常让不同的政治团体相互对立。)
drive a wedge between...:有“在……之间打入楔子,使……产生隔阂、对立”之意,形象地表达出破坏原本和谐关系,制造矛盾对立的动作。
例句:Don't let rumors drive a wedge between you and your best friend.(不要让谣言使你和你最好的朋友之间产生对立。)