“法定的”常见英文表达有 statutory、legal 或 prescribed by law,具体使用可根据语境选择:
1、 statutory
侧重于“由法律明确规定”的含义,常用于法律、法规等正式场景。
例句:
Statutory holidays are days off work required by law.(法定假日是法律规定的休息日。)
The company failed to comply with statutory safety regulations.(公司未遵守法定安全规定。)
2、 legal
更通用,表示“合法的”或“法律允许的”,但不如 statutory 强调“由法律明确规定”。
例句:
You must be of legal age to enter this contract.(你必须达到法定年龄才能签订此合同。)
The marriage was legal but not recognized in all countries.(该婚姻合法,但并非所有国家都承认。)
3、 prescribed by law
强调“由法律明确规定”,适用于需要明确法律来源的场景。
例句:
The procedure for filing a lawsuit is prescribed by law.(提起诉讼的程序由法律规定。)
总结:若需强调“法律明确规定”,优先用 statutory 或 prescribed by law。
若强调“合法性”或“法律允许”,可用 legal。
根据语境选择最贴切的词汇,确保表达准确。