“像猪一样过活”可以翻译为 “live like a pig” 或 “live a pig-like life”。
* “live like a pig” 是较为直接和常见的表达,形象地描绘了生活状态像猪一样(通常指不讲究卫生、生活懒散等)。
* “live a pig-like life” 则更侧重于描述一种生活方式或状态,与猪相似,可能带有一些贬义或自嘲的意味。
这两个表达都可以根据语境和想要传达的情感色彩来选择使用。在正式场合或需要更委婉表达时,可以考虑使用其他更中性的词汇或短语来替代,但“live like a pig”和“live a pig-like life”在口语和非正式写作中是非常常见且易于理解的表达。