“引起爱情的”可以翻译为“arousing/eliciting romantic feelings/love” 或者更简洁地表达为 “romance-inducing” (不过“romance-inducing”相对不那么常用,更多是在特定语境或创造性写作中出现)。在更常见的语境中,前两种表达更为合适。
“arousing romantic feelings” 强调引发浪漫情感的过程。
“eliciting love” 则更直接地指出引发爱情的行为或特质。
例如,你可以说:
"That beautiful sunset was arousing romantic feelings in both of us."(那个美丽的日落让我们俩都产生了浪漫的情感。)
"His kindness and charm were eliciting love in her heart."(他的善良和魅力在她的心中引发了爱情。)