“小额施舍”可以翻译为 "small alms" 或 "petty almsgiving"。
"small alms":直接且简洁地表达了“小额施舍”的意思,其中“alms”指施舍物、救济金,“small”则修饰其金额或规模。
"petty almsgiving":虽然“petty”有时带有贬义,表示琐碎、微不足道,但在这里它主要强调施舍的金额或规模较小,与“almsgiving”(施舍行为)结合,也能传达出“小额施舍”的含义。不过,相比“small alms”,“petty almsgiving”在日常使用中可能稍显正式或书面。
在大多数情况下,“small alms”是更为常用且自然的表达。