“让空气进入”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境:
1、 Let the air in:
这是最直接且常用的翻译,适用于大多数日常和一般语境。
2、 Allow air to enter:
这种表达更为正式,适用于需要精确描述或技术性语境。
3、 Ventilate(动词,意为“使通风;让空气进入”):
在某些情况下,如果强调的是通风或换气的动作,也可以使用“ventilate”这个单词,但需注意它通常作为动词使用,且含义更宽泛,包括通过机械或自然方式使空气流通。不过,若需表达“让空气进入”这一具体动作,且语境允许,可以灵活使用,如“Open the window to ventilate the room”(打开窗户让房间通风,即让空气进入)。但严格对应“让空气进入”这一动作时,“Let the air in”更为贴切。