"如斑点般散布的" can be translated into English as "spottedly distributed" or "scattered like spots".
"Spottedly distributed" is a more formal and concise way to describe something that is spread out in a spotted or patchy manner.
"Scattered like spots" is a more vivid and descriptive phrase, emphasizing the random or irregular distribution of the spots.
Both expressions convey the idea of something being spread out in a spotted pattern, and you can choose the one that best fits the context and tone of your sentence. For example:
The wildflowers were spottedly distributed across the meadow. (野花如斑点般散布在草地上。)
The stars were scattered like spots across the night sky. (星星如斑点般散布在夜空中。)