“使陷入大混乱”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境和表达习惯:
1、 throw into complete chaos
这个表达直接且强烈,强调了混乱的彻底性和严重性。
2、 plunge into great disorder
“plunge”有“突然陷入”的意思,“disorder”即“混乱”,整体表达“突然陷入大混乱”的情境。
3、 cause a major upheaval
“upheaval”意为“剧变”或“大动荡”,这个表达侧重于描述因某种原因而引发的重大混乱或变革。
4、 lead to a state of great turmoil
“turmoil”指“混乱”或“动荡不安”,这个表达强调了混乱状态的结果。
5、 bring about widespread chaos
“widespread”意为“广泛的”,这个表达强调了混乱影响的范围之广。
在大多数情况下,“throw into complete chaos”或“plunge into great disorder”都是直接且生动的选择,能够很好地传达“使陷入大混乱”的意思。如果需要更正式或书面的表达,可以考虑“cause a major upheaval”或“lead to a state of great turmoil”。