“脱漏”常见的英文表达有 “omission” 或 “leakage (in a more abstract or specific context)”,不过根据具体语境,“omission” 是更为常用和贴切的翻译:
omission:指遗漏、疏忽,强调在文字、信息、任务等方面本应包含却未包含的内容。例如:The omission of an important detail in the report caused a lot of confusion.(报告中遗漏了一个重要细节,导致了很多混乱。 )
leakage:本意是“泄漏;渗漏”,在一些较为抽象或特定语境中,也可用来表达类似“脱漏”的意思,但使用频率相对较低。例如:There was a leakage of sensitive information from the department.(该部门有敏感信息脱漏。 )