“溢出”常见的英文表达有 overflow、spill over 或 run over(具体使用需结合语境),以下是详细说明:
释义:作为动词,表示液体、气体等因容器装满而溢出;作为名词,指溢出的部分。
例句:
The bathtub overflowed when I forgot to turn off the tap.(我忘记关水龙头,浴缸溢出来了。)
The river overflowed its banks during the heavy rain.(大雨中河水漫出了河岸。)
释义:常用于比喻场景,表示情绪、问题等超出控制范围并扩散到其他领域。
例句:
The conflict in the region has started to spill over into neighboring countries.(该地区的冲突已开始蔓延到邻国。)
Her frustration spilled over during the meeting.(会议中她的挫败感爆发了。)
释义:通常指液体、时间等超出预期范围,或车辆碾压(需根据语境区分)。
例句:
The meeting ran over by half an hour.(会议超时了半小时。)
Be careful not to let the soup run over.(小心别让汤溢出来。)
Overflow with:形容容器装满后溢出,或情绪过度(如“充满喜悦”)。
例句:The children were overflowing with excitement.(孩子们兴奋极了。)
Flood over:形容情感如洪水般无法控制。
例句:Tears flooded over her eyes.(泪水夺眶而出。)
物理溢出(如液体、数据):优先用 overflow 或 run over。
抽象扩散(如冲突、情绪):用 spill over 或 flood over。
语境明确性:根据句子描述的具体场景选择最贴切的词汇。
希望这些表达能帮助你准确传达“溢出”的含义!