“后来的”在英语中可以根据具体语境有不同的表达,以下是一些常见的翻译:
1、 subsequent:
含义:随后的,后来的。
用法:常用于描述在某个时间点或事件之后发生的事情。
例句:Subsequent events proved me right.(后来发生的事证明我是对的。)
2、 later:
含义:后来的,稍后的。
用法:既可以作形容词,也可以作副词,表示在某个时间点之后的时间。
例句(形容词):We met again later.(我们后来又见面了。)
例句(副词):I'll tell you about it later.(我稍后再告诉你。)
3、 posterior:
含义:在后的,后来的(多用于正式或学术语境)。
用法:通常用于描述时间顺序或空间位置上的“后”。
例句:The posterior event modified the initial plan.(后来发生的事件改变了最初的计划。)
4、 following:
含义:随后的,接下来的。
用法:常用于描述一系列事件或时间中的下一个。
例句:The following day, we set off for the mountains.(第二天,我们动身前往山区。)
5、 subsequent to:
含义:在……之后。
用法:这是一个介词短语,用于描述某个事件或时间点之后的时间。
例句:Subsequent to our meeting, I received an email from him.(在我们会面之后,我收到了他的一封电子邮件。)