“骄奢淫逸的”可以用英语表达为 “profligate”、“dissolute” 或 “licentious” ,这些词都带有放纵、挥霍无度、生活不检点的意味,与“骄奢淫逸的”含义相近。具体使用哪个词可能取决于上下文和想要强调的侧重点。例如:
Profligate:更侧重于挥霍无度、浪费,常用来形容金钱或资源的浪费。
例句:The profligate lifestyle of the rich often leads to financial ruin.(富人骄奢淫逸的生活方式常常导致财务破产。)
Dissolute:强调道德败坏、生活放荡,常用来形容个人的品行。
例句:He led a dissolute life, filled with excess and vice.(他过着骄奢淫逸的生活,充满了放纵和恶习。)
Licentious:侧重于性方面的放纵或不道德行为,但也可用于形容整体的生活方式。
例句:The licentious behavior of some celebrities often shocks the public.(一些名人的骄奢淫逸行为常常震惊公众。)
此外,“extravagant and dissolute” 也是一个直接且常用的表达,结合了“奢侈的”和“放荡的”两个意思,更贴近“骄奢淫逸的”这一中文表述。
例句:He lived an extravagant and dissolute life, ignoring the consequences of his actions.(他过着骄奢淫逸的生活,无视自己行为的后果。)