“推卸回避的人”可以翻译为 "people who shirk or evade responsibilities" ,或者更简洁地表达为 "shirkers"(指逃避责任者,不过这个词相对较口语化且侧重于“逃避工作或义务”的语境)或 "evaders"(指逃避者,更侧重于“刻意避开”的动作,但需结合具体语境使用以确保准确)。
在更正式或具体的语境中,比如描述在工作中推卸责任的人,可以用 "those who dodge or pass the buck" ,其中“dodge”意为“躲避”,“pass the buck”是固定短语,意为“推卸责任”。
综合来看,"people who shirk or evade responsibilities" 是一个较为全面且准确的翻译,既表达了“推卸”也包含了“回避”的含义。