“主张分裂者”可以翻译为 "separatist advocates" 或 "advocates of secession" 。
separatist advocates:强调那些积极推动分裂行为或理念的人。
advocates of secession:侧重于表达支持或倡导从某个更大整体中分离出去的人,其中“secession”虽不是非常常见的拼写(更常见的是“secession”的变体“secessionism”对应的名词“secession”不常用,通常用“secession”的同源词“secessionist”表示“分裂主义者”,但此处为构造表达,意在传达“分离倡导者”的意思,实际更准确的表达可能是“advocates of secessionism”或直接用“secessionists” ,不过“advocates of secession”在语境中也可被理解),但在日常或某些特定语境下,为了强调“倡导”这一行为,也可以这样使用。不过,更简洁且常用的表达是“secessionists”。
若需更精确的表达,可直接使用 "secessionists",意为“分裂主义者”。