“心烦意乱地”可以用以下几种英语表达,具体使用哪种取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 “distractedly”:
含义:心烦意乱地;分心地;不集中精神地。
例句:He sat there distractedly, unable to focus on his work.(他心烦意乱地坐在那里,无法集中精力工作。)
2、 “agitatedly” 或 “in an agitated manner”:
含义:激动地;焦虑不安地;心烦意乱地。
例句:She paced the room agitatedly, unable to calm down.(她心烦意乱地在房间里踱步,无法平静下来。)
或者:He spoke in an agitated manner, his voice trembling.(他心烦意乱地说着话,声音颤抖。)
3、 “with a disturbed mind” 或 “disturbedly”(后者较少见,更多使用前一种表达):
含义:心烦意乱地;内心不安地。
例句:He walked away with a disturbed mind, unable to shake off the worries.(他心烦意乱地走开了,无法摆脱忧虑。)
4、 “flusteredly”(较为非正式或文学性的表达):
含义:慌乱地;心烦意乱地。
例句:She flusteredly tried to explain what had happened.(她心烦意乱地试图解释发生了什么。)
在大多数情况下,“distractedly” 或 “agitatedly” 是最常用且自然的表达方式。如果想要更正式或更文学性的表达,可以考虑使用 “with a disturbed mind”。而 “flusteredly” 则更多用于非正式场合或文学作品中。