“对俩散”并不是一个常见或具有明确通用含义的中文表述,其直译成英语可能无法准确传达原意,且可能让英语使用者感到困惑。不过,如果尝试从字面和可能的语境出发,给出一个较为宽泛的翻译思路:
* 如果“对俩散”想要表达的是“两个人分开、散伙”的意思,那么一个可能的英语翻译是“They part ways”或者“The two of them go their separate ways”。
然而,这样的翻译是基于对“对俩散”可能含义的一种解读,并不一定完全准确。在实际应用中,最好根据具体的语境和想要表达的意思来选择合适的英语表达。
如果“对俩散”有特定的文化或地域含义,或者是在某个特定领域中的术语,那么可能需要更深入的了解或咨询相关领域的专家来给出准确的英语翻译。