“缺掉的”在英语中可以有多种表达方式,具体取决于上下文和所指内容。以下是一些常见的翻译:
1、 missing:
这是最常用的翻译,表示某物不存在或丢失了。例如,“缺掉的零件”可以翻译为“the missing part”。
2、 lacking:
这个词强调某物或某方面的不足或缺失。例如,“缺掉的信心”可以翻译为“the lacking confidence”(但更自然的表达可能是“the lack of confidence”)。不过,在直接描述“缺掉的”某个具体事物时,“lacking”可能不如“missing”常用。
3、 absent:
表示某物不在场或缺失。例如,“缺掉的课程”可以翻译为“the absent class”(但更常见的表达可能是“the missed class”或“the class that was absent”)。不过,“absent”更多用于描述人或事物的缺席状态,而非直接指“缺掉的”某物。
4、 incomplete:
表示某物不完整或缺少部分。例如,“缺掉的章节”在描述书籍不完整时,可以翻译为“the incomplete chapters”(但更直接的表达可能是“the missing chapters”)。不过,“incomplete”更多用于描述整体的不完整性,而非特指某个缺失的部分。
5、 omitted:
表示某物被故意或无意地遗漏了。例如,“缺掉的步骤”可以翻译为“the omitted steps”。
在大多数情况下,“missing” 是最直接且常用的翻译,能够准确地表达“缺掉的”意思。例如:
“缺掉的钥匙”可以翻译为“the missing key”。
“缺掉的那一页”可以翻译为“the missing page”。