“看透”在英语中可以根据具体语境选择不同的表达,以下是一些常见的翻译:
1、 see through:
这是最直接且常用的翻译,表示“看穿;看透(某人的伪装、谎言等)”。
例句:I can see through your little game.(我能看透你的小把戏。)
2、 figure out:
表示“弄清楚;理解透(某人的意图、行为等)”。
例句:I finally figured out why he was acting so strangely.(我终于弄明白了他为什么行为这么奇怪。)
3、 penetrate:
作为动词时,可以表示“看透;洞察(事物的本质或真相)”。
例句:His sharp eyes seemed to penetrate her thoughts.(他敏锐的目光似乎能看透她的心思。)
4、 comprehend thoroughly(或更简洁的 comprehend fully):
表示“彻底理解;完全看透(某个概念、理论等)”。
例句:After years of study, he finally comprehended the complex theory.(经过多年的学习,他终于彻底理解了这一复杂的理论。)
5、 discern:
表示“辨别出;看透(细微的差别或隐藏的真相)”。
例句:She could discern the truth beneath the surface lies.(她能看透表面谎言之下的真相。)