“不知底细”可以翻译为以下几种英文表达,具体取决于语境:
1、 Not know the full story/details:
这是最直接且常用的翻译,适用于描述对某件事情或某个人的具体情况、背景或内部信息不了解的情况。
2、 Be in the dark about:
这个表达更强调对某事一无所知,处于完全不了解的状态。
3、 Not be aware of the ins and outs:
“ins and outs”指事情的来龙去脉、细节,这个表达强调对事情的复杂细节不了解。
4、 Have no inkling of:
“inkling”意为“略知、一知半解”,但此处“have no inkling of”表示完全不知道,适用于强调对某事毫无所知的情况。不过,在日常使用中,“not know the full story/details”可能更为常见。
在大多数情况下,“not know the full story/details”是最为贴切且常用的翻译。例如,在句子“他对这个项目的底细一无所知”中,可以翻译为“He doesn't know the full story/details of this project”。