“坏心眼地”可以用英语表达为 "maliciously" 或 "with malicious intent",也可根据语境使用 "mischievously"(侧重调皮捣蛋但未必恶意)或 "spitefully"(侧重报复心理)。具体选择取决于语境:
1、 Maliciously
(最常用,表示故意伤害或恶意的行为)
例句: He maliciously spread false rumors about her.
(他坏心眼地散布关于她的虚假谣言。)
2、 With malicious intent
(更正式的表达,强调“蓄意恶意”)
例句: The attack was carried out with malicious intent.
(这次攻击是坏心眼地蓄意为之。)
3、 Mischievously
(调皮捣蛋但未必恶意,常用于轻松语境)
例句: He mischievously hid her keys just to see her panic.
(他坏心眼地藏起她的钥匙,只为看她慌张。)
4、 Spitefully
(侧重报复或怨恨心理)
例句: She spoke spitefully about her former friend.
(她坏心眼地谈论前朋友。)
总结:若强调“恶意伤害”,用 maliciously 或 with malicious intent。
若侧重“调皮捣蛋”,用 mischievously。
若涉及“报复心理”,用 spitefully。