“审问”常见的英文表达有 interrogate、question(较正式或中性的询问场景也可用,但审问意味相对弱一些) 以及 cross-examine(在法庭等特定场景下交叉质询时用) ,具体使用哪个词需结合语境:
interrogate: 意为“审问;盘问;质问”,通常指警方、调查人员等对嫌疑人、证人等进行正式、深入的询问,以获取信息或证据,语气较为严肃、正式,带有一定的权威性和强制性。例如:The police interrogated the suspect for hours.(警察审问了嫌疑人几个小时。)
question:基本意思是“询问;提问”,在表示“审问”时,语气相对较轻,更侧重于一般性的询问、查问,不一定带有很强的强制性或正式性。例如:The officer questioned the traveler about his passport.(官员询问了旅行者关于他护照的情况 。 )
cross-examine: 主要用于法律语境,指在法庭等正式场合中,一方律师对另一方提供的证人进行交叉质询,以验证证词的真实性、可靠性,或揭示其中的矛盾之处。例如:The defense attorney cross-examined the prosecution's key witness.(辩护律师对控方的关键证人进行了交叉质询 。 )