“天真的人”常见的英文表达有 "innocent person"、"naive person" 或 "simple-minded person"(不过“simple-minded”有时略带贬义,需根据语境慎用)。以下是更自然的表达方式及例句:
1、 "an innocent soul"(强调纯真无邪)
例句: She's such an innocent soul, always seeing the best in people.
(她真是个天真的人,总是看到别人好的一面。)
2、 "a naive individual"(中性或略带批评意味)
例句: His naive trust in strangers often got him into trouble.
(他对陌生人的天真信任常让他陷入麻烦。)
3、 "childlike in spirit"(突出如孩童般的纯真)
例句: Despite his age, he remained childlike in spirit, curious and open-minded.
(尽管年纪大了,他依然天真如孩童,充满好奇且思想开放。)
选择建议:若强调纯真善良,用 "innocent soul";
若需客观描述或略带批评,用 "naive individual";
若强调纯真气质,用 "childlike in spirit"。
根据语境灵活选择,避免“simple-minded”等可能冒犯的表述。