“实体布局”可以翻译为 "physical layout" 或 "entity layout"(具体使用需根据上下文),其中:
"physical layout" 是更常用且通用的表达,指实际物体或系统的空间排列方式,适用于建筑、电路、设备等多种场景。例如:
The physical layout of the factory was optimized for efficiency.(工厂的实体布局经过优化以提高效率。)
"entity layout" 在特定领域(如计算机科学、数据库设计)中可能用于描述实体(如类、对象)的排列或结构,但使用频率较低。
建议:若描述实际空间或物体的排列,优先用 "physical layout"。
若涉及抽象概念(如设计图中的实体分布),可根据语境选择,但需注意 "entity layout" 非标准术语,需确保读者理解。
示例:The physical layout of the office was designed to promote collaboration.(办公室的实体布局旨在促进协作。)