“有点成就”可以翻译为以下几种英文表达,具体使用哪种取决于语境和想要强调的程度:
1、 "have achieved some success"
这是一个较为正式且通用的表达,适用于描述在某个领域或任务中取得了一定的成绩或进展。
2、 "have made some achievements"
这个表达更侧重于成果或成就本身,强调已经完成了一些值得认可的事情。
3、 "have accomplished something" 或 "have achieved something"
这两个表达都强调完成了某件事情或达到了某个目标,虽然不完全等同于“有点成就”,但在某些语境下可以传达类似的意思,尤其是当强调完成某项具体任务或目标时。不过,若要更贴近“有点成就”的意味,可稍作调整为“have accomplished/achieved a bit” 或 “have made some modest accomplishments”。
4、 "have a certain degree of success"
这个表达强调了成功的程度,虽然“有点”在中文中可能带有一种谦虚或自谦的意味,但“a certain degree of success”可以较为客观地描述取得了一定程度的成功。
5、 "have come a long way"(在特定语境下)
这个表达原本意为“已经走了很长的路”,但在某些语境下,可以用来暗示一个人或团队在某个领域或任务中取得了显著的进步或成就,尽管它并不直接等同于“有点成就”,但可以传达出一种积极向上的进展感。不过,若要更直接地表达“有点成就”,则前述几种表达更为贴切。