“立场坚定的”可以用英语表达为 “firm in stance”、“steadfast in position” 或 “unwavering in one's stance”。以下是具体解析:
1、 “firm in stance”
解析:
“firm” 表示“坚定的、稳固的”,“stance” 表示“立场、态度”。
例句:
He remained firm in his stance on environmental protection.
(他在环境保护问题上立场坚定。)
2、 “steadfast in position”
解析:
“steadfast” 强调“坚定不移的、忠诚的”,“position” 表示“立场、观点”。
例句:
The politician was steadfast in his position against the new tax law.
(这位政治家坚决反对新税法,立场坚定。)
3、 “unwavering in one's stance”
解析:
“unwavering” 表示“不动摇的、坚定的”,常用于描述信念或立场。
例句:
She was unwavering in her stance during the negotiations.
(她在谈判中立场坚定,毫不动摇。)
“resolute in one's position”
“resolute” 表示“坚决的、果断的”。
例句:
The general was resolute in his position not to retreat.
(将军坚决不撤退,立场坚定。)
“unyielding in one's views”
“unyielding” 表示“不屈服的、固执的”(中性或略带贬义,视语境而定)。
例句:
He was unyielding in his views on the issue.
(他对这个问题的看法坚定不移。)
正式场合:推荐使用 “firm in stance” 或 “steadfast in position”,显得庄重且专业。
强调坚定性:使用 “unwavering in one's stance” 或 “resolute in one's position”,突出决心。
口语化表达:也可以直接说 “he has a firm stance” 或 “she's steadfast in her beliefs”。
根据具体语境选择最合适的表达即可!