“出家”常见的英文表达是 “become a monk/nun” 或 “enter a monastery”,具体使用需根据语境和表达意图来选择:
1、 “become a monk/nun”:
含义:直接指成为僧侣(男性)或尼姑(女性),强调身份的转变。
例句:He decided to become a monk and devote his life to Buddhism.(他决定出家为僧,将一生奉献给佛教。)
2、 “enter a monastery”:
含义:侧重于进入寺庙或修道院这一行为,可能包含出家的意味,但更侧重于场所的进入。
例句:After years of searching, she finally entered a monastery to find inner peace.(经过多年的寻觅,她最终进入了一座修道院,寻求内心的平静。)
此外,还有一些更具体的表达,如“take monastic vows”(接受僧侣誓言)或“be ordained as a monk/nun”(被授为僧侣/尼姑),这些表达通常用于更正式或宗教仪式的语境中。