“不能挽回地”常见的英文表达有 irretrievably、irreversibly 或 beyond recovery。具体使用哪个词可根据语境和表达习惯来选择:
Irretrievably:侧重于强调无法找回或恢复,常用于描述失去的东西或情况无法再恢复原状。例如:
The relationship was irretrievably broken.(这段关系已无法挽回地破裂了。)
Irreversibly:更侧重于强调过程或变化无法逆转,常用于描述已经发生且无法改变的情况。例如:
The damage to the environment is irreversibly.(对环境的破坏是无法挽回的。注:此处“is”后应接形容词形式,但原句表述稍显不完整,更准确的表达可能是“The damage to the environment is irreversible.” 或 “The environment has been irreversibly damaged.”)
Beyond recovery:是一个短语,表示“无法恢复”或“无法挽回”,常用于描述某种状态或情况已经糟糕到无法补救的地步。例如:
The patient's condition is beyond recovery.(病人的病情已无法挽回。)