“刺目的”常见的英文表达有 glaring、dazzling、harsh(在描述光线等时) 或 jarring(在描述视觉冲击等抽象情境时),具体使用需根据语境判断:
1、 glaring
含义:表示非常显眼、刺眼,通常用于描述光线、颜色或错误等过于明显、引人注目的东西,带有一定的负面或不舒服的感觉。
例句:
The glaring sunlight made it hard to see.(刺目的阳光让人难以看清。)
The glaring mistake in the report caught everyone's attention.(报告中的那个明显错误引起了所有人的注意。)
2、 dazzling
含义:形容光线非常明亮、耀眼,使人眼花缭乱,通常带有积极或赞叹的意味,但也可能因过于明亮而让人感到不适。
例句:
The dazzling lights of the city at night are truly breathtaking.(夜晚城市里刺目的灯光真是令人叹为观止。)
The dazzling sun made me squint.(刺目的阳光让我眯起了眼睛。)
3、 harsh(在描述光线等时)
含义:表示光线强烈、刺眼,给人一种不舒服或刺眼的感觉,常用于描述不柔和、过于强烈的光线。
例句:
The harsh sunlight burned my skin.(刺目的阳光晒伤了我的皮肤。)
The harsh glare of the headlights made it difficult to see.(车头灯刺目的强光让人难以看清。)
4、 jarring(在描述视觉冲击等抽象情境时)
含义:原意指“刺耳的、不和谐的”,在描述视觉或感觉时,可引申为“刺目的、令人不安的”,通常用于描述某种视觉效果或感觉过于强烈、不协调,给人带来不适感。
例句:
The jarring colors in the painting made it hard to appreciate.(画中刺目的颜色让人难以欣赏。)
The sudden change in the scene was jarring to the eyes.(场景的突然变化对眼睛来说很刺目。)