“动脑筋”常见的英文表达有 “use one's brain”、“rack one's brains” 或 “put one's mind to it”,具体使用可根据语境选择:
1、 “use one's brain”
直译表达“使用大脑”,强调主动思考、运用智力解决问题。
例句:You need to use your brain to solve this difficult problem.(你需要动脑筋解决这个难题。)
2、 “rack one's brains”
形象化表达,指“绞尽脑汁”“苦思冥想”,突出思考过程的艰难。
例句:I've been racking my brains all day trying to remember her name.(我一整天都在苦思冥想,试图记起她的名字。)
3、 “put one's mind to it”
侧重于“集中精力”“全神贯注”,强调专注投入以达成目标。
例句:If you really put your mind to it, you can figure out a solution.(如果你真的动脑筋,就能想出解决办法。)
选择建议:若强调思考过程,用 “rack one's brains” 更生动;
若侧重主动运用智力,用 “use one's brain” 更直接;
若强调专注投入,用 “put one's mind to it” 更贴切。