“姨子”并不是一个标准的中文词汇,不过根据其可能的含义,以下给出对应的英文表达:
1、 如果“姨子”指的是“妻子的姐妹”(即姨姐或姨妹):
英文中通常用“sister-in-law”来表示,但这个词不区分长幼。若要明确区分,可以说“elder sister-in-law”(姨姐,妻子的姐姐)或“younger sister-in-law”(姨妹,妻子的妹妹)。
2、 如果“姨子”是某些方言中对“姨母”(即姨妈,母亲的姐妹)的简称或变体:
英文中直接用“aunt”来表示,这个词同样不区分长幼或母亲的哪一边姐妹。若要明确是母亲的姐妹,可以说“maternal aunt”。