“如此难过”可以用以下几种英语表达,具体选择取决于语境和想要强调的情感程度:
1、 So sad:
这是最直接、最常用的翻译,适用于大多数日常情境。
例如:“I'm so sad right now.”(我现在如此难过。)
2、 This heart-wrenching(若强调极度的心痛):
这是一个较为强烈的表达,通常用于描述非常深刻的情感痛苦。
例如:“This heart-wrenching feeling is overwhelming.”(这种如此难过的感觉让我无法承受。)但注意,此表达更常作为定语修饰名词,如“a heart-wrenching story”(一个令人心碎的故事),若直接用作表语描述状态,可调整为“I'm feeling so heart-wrenching right now”虽不常见但可理解,或更自然地说“I'm feeling so heartbroken”。
3、 This overwhelming sorrow(若强调难以承受的悲伤):
这是一个较为文学化的表达,适用于描述深沉、无法排解的悲伤。
例如:“I'm overwhelmed by this sorrow.”(我被这种如此难过的悲伤所淹没。)但更简洁的日常表达可能是“I'm overwhelmed with sorrow”或“I'm feeling such overwhelming sorrow”。
4、 Feeling so down/miserable(若强调情绪低落或悲惨):
这两个词也常用于描述难过的情绪,但更侧重于情绪的低落或悲惨状态。
例如:“I'm feeling so down/miserable right now.”(我现在如此难过/悲惨。)
在大多数日常对话中,“So sad”是最直接且常用的表达。如果想要表达更强烈的情感,可以考虑使用“This heart-wrenching”(但需注意其作为表语的用法)或“This overwhelming sorrow”(更文学化),或者简单地使用“Feeling so down/miserable”来强调情绪的低落。